A treasury of Slovak folk songs = Slovensky si spievaj /
Saved in:
Corporate Authors: | , |
---|---|
Contributors: | , , , |
Format: | Musical Score |
Language: | English Slovak |
Published: |
New York :
Crown Publishers,
©1950.
|
Subjects and Genres: | |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- Sing your song =
- Spievajže si
- Songs I sing =
- Spievanky
- Some day =
- Umrem
- Dance it =
- Tancuj
- Oh, you wretches =
- Bodaj by vás
- Down she sat =
- Sadla dole
- One said to the other =
- Jedna druhej riekla
- Oh, what times =
- Také časy
- There by Krivan =
- Hej, pod Kriváňom
- I'm a tinker =
- Ja som dobrý remeselník
- Who will help =
- Co budeme robit̕
- Whose may be that field =
- Ciaže jo te rolička
- Whose geese are those =
- Cie sú to húsky
- North wind whistles =
- Na zelenej lúčke
- High Skalitza's tower =
- Skalická veža
- Hi, ho, the green grove =
- Hej, haj, zelený háj
- As you go through the hills =
- Ked̕ pôjdeš cez horu
- Yanko grazed his oxen =
- Pásol Janko dva voly
- Lonely a linden stands =
- Medzi horami
- Nitra mine =
- Nitra, milá Nitra
- Here am I, a shepherd =
- Ja som bača vel̕mi stary
- Wine so ruby-red =
- Vínko červené
- After he'd been drafted =
- Hej, ked̕ sa Janíčko na vojnu bral
- Near Belgrade City =
- Pod Belehradom
- Islands fair =
- Sihote, zelené sihote
- Down by the bridge =
- A na tom zvolenskom moste
- If a poor girl is born =
- Chudobná dievčina
- Girl, I advise you =
- Nevydávaj
- While the breeze =
- Po doline
- Hi, little miller's Anna
- Anička mlynárova
- Stands a duck =
- Káčer na doline
- By the well we saw her =
- U studienky stála
- Long ago, my laddy =
- Povedal si
- Girl, once I loved you well =
- Mal som t̕a dievča rád
- Once I fell in love =
- Zamiloval som si dievča
- Girl I love to see
- Ešte raz hoja
- High stands the green hill =
- Horička zelená
- Soaking hemp =
- Máca dievča konope
- Marishka =
- Mariška
- To the well a maiden went =
- Išlo dievča pre vodu
- Whose are those horses =
- Cie sú to kone
- One day I had to mow =
- Ked̕ som trávu kosil
- Little Ann =
- Anička maličká
- Lassie, little bird mine =
- Dievča, lastovička
- Only you can tell me =
- Povedz mi
- Whirl around me =
- Vrt̕ sa dievča
- Where, o cuckoo =
- Kukulienka
- Laddie, come early =
- Prídi ty, šuhajko
- Oh, Katka, tell me =
- Ej povedz, Katarínka
- At our door =
- Chodí šuhaj
- Oh, high on Preshov's tower =
- Hej, na prešovskej turni
- Marjoram =
- Majerán
- Happy I =
- Dobre mi
- Lassie, what have you there =
- Dievča, čože to máš
- Dynom, dánom
- Sap is running =
- Z brezového dreva
- Anichka, please =
- Anička, dušička nekašli
- Oh, where were you =
- Kde si bola
- Anichka, tell me =
- Anička, dušička, kde si bola
- Brooklet ever flowing =
- Tečie voda
- High you shine =
- Vysoko zornička
- Darling, goodnight =
- Dobrú noc, má milá
- On the night =
- Ked̕ som išiel
- Only four hours =
- Styri hodiny
- Sorry am I =
- Škoda t̕a
- Lilac tree =
- Boleráz
- In Skalitza =
- Pri Skalici
- Near Preshporok =
- Pri Prešporku
- Cranb'ries and raspb'ries =
- Kalina, malina
- By the stream =
- Pri Dunaju
- Girls by Danube =
- Na Dunaji
- Ostrov's limetrees =
- Od Ostrova
- God in heaven =
- Ach, Bože môj
- Lassie, won't you =
- Umočil ma dáždik na dvore
- Cuckoos sing =
- Kukučka
- Through Tisovetz =
- Cez Tisovec
- Glad am I =
- Pochválen bud̕ Pán Ježiš
- Give it back, girl =
- Vrát̕ mi, milá
- Bells of Nitra =
- Tie Nitrianské hodiny
- Ferry, take me over =
- Prevez, prievozníčku
- Lutheran lad =
- Šuhajko luterán
- Laddie, they're beating me =
- Šuhajko bijú mňa
- Seed I planted =
- Zasadil som fialenku
- Underneath our cottage window =
- Pod tým naším okienečkom
- Through the vale =
- Veje vetor
- To the graveyard =
- Išla Marína
- Falcon, spread your wings =
- Prelet̕ sokol
- Falcon flying well =
- Preletel sokol
- Would I were that pigeon =
- Ach, keby som bola
- Still you've not come =
- Co si k nám neprišiel
- Lad beloved =
- Mily, kade chodíš
- Nightingale =
- Spievaj si, slávičku
- Valley =
- Dolina
- Falls now the dew =
- Ej, padá rosička
- Such a really lovely sweetheart =
- Takú som si frajerôčku
- Tinkerman true =
- Ked̕ sa drotár.